![]() ![]() Then in the late 80s, Kafka's original manuscripts and notes were sold at auction. So, as Mitchell explains, if Brod's work is inaccuarate, any translation taken from it would be inaccurate that is, the translation could not express Kafka's original thoughts. And, of course, their translations were developed from Brod's work. From 1930, the translations of the Muirs were considered by most to be the definitive text for English readers. ![]() Instead he completed the novels and at the same time edited the finished chapters. He explains that Kafka's friend, Max Brod, was left the task of destroying all Kafka's notes and unfinished novels, mainly 'Amerika', 'The Castle', and 'The Trial', at Kafka's death bed behest. ![]() The Introduction is given by the translater, Breon Mitchell. However, I've read Kafka's novel twice before. I love to listen to classics and others on cd, but 'The Trial' is not one to start with. When I saw that my library had a new translation of Kafka's 'The Trial' on cd, I checked it out. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |